Wat is een ablatieve Absolute?

De losse ablatief is een Latijnse grammaticale constructie die goed is voor een zin die apart gezet van het belangrijkste onderwerp en de persoonsvorm van de zin. In veel opzichten is deze uitdrukking fungeert als een modificator voor het grootste deel van de zin, maar het kan worden verwijderd zonder dat de grammaticale structuur van de zin. Het is bekend als het ablatief omdat de wijziging woorden frase in het Latijn Ablatief. Wanneer vertaald in het Engels, wordt dit type zin vaak herschikt door het gebruik van voorzetsels die niet zouden zijn opgenomen in de oorspronkelijke Latijnse.

Er zijn vele manieren waarop het Latijn en het Engels verschillen in hun verslaggeving over bijzondere grammaticale structuren. Eén van die gevallen omvat de manieren waarop scheiden modificeren zinnen in een zin behandeld. In het Engels worden deze zinnen meestal apart gezet door een komma van het belangrijkste gedeelte van de zin, samen met het gebruik van voorzetsels te helpen ze te onderscheiden. Daarentegen Latijn gebruikt de ablatieve absolute als een manier om deze zinnen te onderscheiden van de rest van de zin.

In het algemeen, een zin die een ablatieve absoluut nodig om het Latijn ofwel geeft een tijdsbestek gescheiden van de belangrijkste zin, of reflecteert iets dat veroorzaakt het grootste deel van de zin voor te komen. Wat ook woorden vormen de kern van de zin worden in de Ablatief geplaatst. Normaal de Ablatief in Latijn is het resultaat van een voorzetsel, maar geen voorzetsels toegevoegd Latijns wanneer deze zinnen worden gebruikt.

Als voorbeeld, overweeg het Engels zin, "Zodra hij stuurde het meisje naar school, hij verdrietig was." De Latijnse vertaling van de eerste woorden van de aanhef zou zijn "Puella missa." "Puella" is het Ablatief van het Latijnse woord voor "meisje", en "Missa" is het voltooid deelwoord vorm in de ablatieve geval van het Latijnse woord voor "te sturen." Wanneer vertaald in het Engels, het woord "eens" is opgenomen om de termijn, die wordt geïmpliceerd in het Latijn door de ablatieve absolute drukken. Een letterlijke vertaling van de Latijnse zou zijn "het meisje te hebben gestuurd."

Andere omstandigheden kan het gebruik van deze grammaticale constructie in het Latijn nodig. Wanneer het Engels werkwoord 'zijn' is opgenomen in combinatie met een zelfstandig naamwoord, het zou noemen voor de Ablatief voor het zelfstandig naamwoord; de vorm van het werkwoord 'zijn' is impliciet in het Latijn, omdat de taal geen perfecte of onvoltooid deelwoord voor de bijbehorende woord "esse." Het is belangrijk te realiseren dat de uitdrukking die het ablatief vertaling grammaticale verbinding met de rest van de zin moet hebben, zelfs wanneer de uitdrukking de betekenis voltooit.

  • Engels taal naslagwerken.

© 2019 Quilcedacarvers.com | Contact us: webmaster# quilcedacarvers.com