Het weglaten van de artikelen in het Spaans

In de Spaanse taal, artikelen zijn vaak nuttig om het aantal en het geslacht van een onderwerp te geven. In sommige gevallen vallen Spaans artikelen efficiënter, die kan weten wanneer ze laten of ze behouden een beetje verwarrend soms. Na zijn vier algemene regels om te helpen u rechtdoor.

Een lidwoord verwijst naar een bepaalde plaats of ding. El, la, los, en las zijn alle Spaanse lidwoorden. Onbepaalde artikel verwijst naar personen of objecten die niet specifiek geïdentificeerd zijn. Un, una, unos, en Unas zijn alle Spaanse onbepaalde lidwoorden.

Het weglaten van de artikelen in het Spaans

Drop lidwoorden voordat naamwoorden in appositie.

Zelfstandige naamwoorden zijn aanhechting wanneer een zelfstandig naamwoord, legt een ander. In dit geval, het lidwoord is overbodig. Bijvoorbeeld, Madrid, de hoofdstad van Spanje, es una ciudad populair. (Madrid, de hoofdstad van Spanje, is een populaire stad.)

Als je verwijst naar een familie of zakelijke relatie, niet laten vallen het onbepaalde lidwoord, zelfs als de ongewijzigde zelfstandige naamwoorden zijn in appositie.

Weglaten lidwoorden vóór cijfers dat de titels van de heersers te uiten.

Dus in plaats van te zeggen Karel de Vijfde, Spaanse sprekers zeggen Carlos Quinto.

Het weglaten van de artikelen in het Spaans

Weglaten onbepaalde lidwoorden voordat ongewijzigde naamwoorden die specifieke voorwaarden te uiten.

Deze voorwaarden zijn nationaliteit, beroep, en religieuze of politieke overtuiging. Aan de heer vermelden Robles is een leraar in het Spaans, je zou El señor Robles es professor zeggen. Echter, wanneer het zelfstandig naamwoord is gewijzigd, moet u het onbepaalde lidwoord gebruiken, zoals in de zin, El señor Robles es un profesor liberaal. (De heer Robles is een liberale leraar.)

Het weglaten van de artikelen in het Spaans

Snijd onbepaalde lidwoorden voordat naamwoorden gewijzigd door specifieke woorden.

Omvatten niet een onbepaald lidwoord bij deze woorden aan te passen een zelfstandig naamwoord: Cien (zie EHN; honderd), cierto (zie EHR -toh; bepaalde), mil (meel; duizend), otro (oh -troh, andere), qué (KEH; wat een), semejante (seh-meh- Hahn -teh; vergelijkbaar), of tal (Tahl; dergelijk). Bijvoorbeeld, als je wilt naar de zin te uiten een soortgelijk probleem of wat jammer in het Spaans, je zou problema semejante (proh- bvleh -mah seh-meh- Hahn -teh) of qué lástima (KEH lahs -tee-mah zeggen ), respectievelijk. Merk op dat het onbepaalde lidwoord een in het Engels zinnen ontbreekt in de Spaanse vertalingen.


© 2020 Quilcedacarvers.com | Contact us: webmaster# quilcedacarvers.com