Genieten van Franse maaltijden

Wat is een betere manier om te genieten van wat je gaat eten dan te beginnen met een lege maag. Dan kunt u zeggen: "J'ai faim" (zheh ventilator) (Ik heb honger) of "J'ai soif" (zheh swaf) (Ik heb dorst), en de glorieuze wereld van de Franse gastronomie is van jou!

Frans eten is waarschijnlijk de meest bekende en meest geprezen in de wereld. En je hoeft niet te gaan naar Parijs om ervan te genieten. In de Verenigde Staten, Franse restaurants en delicatessenwinkels winkels zijn vaak erg duur. Maar net over de grens, kun je voldoening kunnen vinden tegen redelijke prijzen in Montreal.

In de Verenigde Staten, mensen eten ontbijt, lunch en diner. Zou het niet eenvoudig als slechts drie woorden aangewezen les repas (lay ruh-pah) (de maaltijden) in alle Franstalige landen? Nou, het is gewoon niet zo. Québec heeft een aantal van de zeventiende-eeuwse Franse van de eerste kolonisten bewaard en gebruikt de woorden die toen werden gebruikt (net als de mensen in sommige delen van het Franse platteland):

  • Het woord voor "ontbijt" is:

le déjeuner (luh dag-zhuh-nay) in Québec

le petit déjeuner (luh puh-tee dag-zhuh-nay) in Frankrijk

Le déjeuner (Québec) is waarschijnlijk een overblijfsel uit de tijd dat landarbeiders aten een grote stevige maaltijd in de vroege ochtend, een andere grote maaltijd 's middags, en alleen hete soep met brood aan het eind van de dag. Dan was het ontbijt meer een déjeuner (maaltijd) dan een petit déjeuner (kleine maaltijd). Ook de Quebecois zijn Noord-Amerikanen en dus meer gewend aan een groot ontbijt dan de Fransen. Dus, als je iemand bent bijeenkomst voor le déjeuner in Montreal, wacht niet tot lunchtijd! Tenzij uw gastheren uitgenodigd je voor le brunch - geen uitleg nodig, toch? - Ze zullen niet verwachten u.

  • Het woord voor "lunch" is:

le dîner (luh dee-nay) in Québec

le déjeuner (luh dag-zhuh-nay) in Frankrijk

  • Het woord voor "het diner" is:

le souper (luh soo-pay) in Québec

le dîner (luh dee-nay) in Frankrijk

Deze zelfstandige naamwoorden zijn ook werkwoorden; om te lunchen of dineren is déjeuner, dîner, of souper.

Na het thuiskomen van school, kinderen genieten le goûter (luh goo-tay) (snack halverwege de middag), die meestal bestaat uit brood, boter, jam, of chocolade. Als u plotseling merkt dat je honger tussen de maaltijden, kunt u altijd un casse-croûte (kahs-Kroot) (een snack, letterlijk: breek de korst) als een pannenkoek op een stand in Parijs, een hot dog verkocht door een straatverkoper in Montreal, of iets daar tussenin. Zelfs in het midden van het land, kunt u het geluk om een café waar u une omelet (ew-nom-Leht) (een omelet) of un sandwich (AN sahn-dweesh) (een broodje) kunt krijgen.

Een opmerking over het ontbijt

Zoals we al eerder vermelden, een Canadees ontbijt lijkt veel op de Amerikaanse of Britse tegenhanger. Het Franse ontbijt, aan de andere kant, is meer als wat hotels noemen van een continentaal ontbijt. Veel Fransen hebben niet eens eten de beroemde croissant (krwa-Sahn) met hun koffie in de ochtend; ze zijn vaak tevreden met slechts een snelle espresso voordat u aan boord van de trein of de metro. Tegenwoordig, als Noord-Amerikaanse kinderen, veel Franse kinderen hebben granen en melk, les céréales et le lait (lay zeggen-ray-ah-lay luh leggen) voor het ontbijt.

Toch is de traditionele Franse ontbijt meestal uit de volgende:

  • Le Café (luh kah-fay) (koffie)
  • le café au lait (luh kah-fay o leh) (koffie met warme melk)
  • le café crème (luh kah-fay crehm) (koffie met een beetje melk)
  • le de aard (luh tay nah-tewr) (gewoon thee)
  • le thé au lait (luh tay o Leh) (thee met melk)
  • le thé au citron / le thé citron (luh tay o see-trohn / Luh tay zie-trohn) (thee met citroen)
  • le pain (luh Pahn) (brood)
  • le pain grille (luh Pahn gree-yay) (toast)
  • les tartines (lay tahr-teen) (sneetjes brood met een soort van spread)
  • le beurre (luh Buhr) (boter)
  • la margarine (lah mahr-zhah-roen) (margarine), niet zo populair als boter, maar toch gebruikt
  • la confiture (lah Kohn-fee-tewr) (jam)
  • le croissant (luh krwa-Sahn) (croissant - halvemaanvormige)
  • le pain au chocolat (luh pan o sho-ko-lah) (hetzelfde deeg als een croissant, maar een andere vorm en met een reep chocolade van binnen)
  • le chausson aux pommes (luh sho-Sohn o pohm) (-appelmoes gevuld deens)
  • le pain aux raisins (luh Pahn o ray-zan) (een soort rozijnenbrood)

U kunt al deze verrukkelijke goodies in ieder Pâtisserie (pah-tees-ree) (winkel banketbakker) of boulangerie (boo-Lahn-zhree) (bakkerij) in heel Frankrijk te vinden. Als u niet zeker weet wat iets is, dan kunt u altijd gewoon wijzen op het in het raam en zijn aangenaam verrast op welk heerlijke lekkernij u ontdekken!

Een opmerking over de lunch

Tot het midden van de jaren 1960, de lunch was de grote maaltijd van de dag in Frankrijk. Vaders kwam thuis van het werk en de kinderen uit school kwam te zitten aan een vier- of vijf-gangen maaltijd bereid door de moeder. Na een twee uur durende pauze ging iedereen terug naar hun activiteiten. Kinderen hebben nog steeds een twee uur durende onderbreking van de lunch, en velen van hen nog steeds naar huis gaan. Maar met veel vrouwen werken buiten het huis, de meeste actieve mensen veel minder tijd besteden aan hun lunchpauze en hebben geen tijd om thuis te komen niet. Ze eten ook meer licht op de middag.


© 2020 Quilcedacarvers.com | Contact us: webmaster# quilcedacarvers.com